I rozhorlil se Samuel náramně a volal k Hospodinu celou noc.
Натъжи се Самуил и вика към Господа цяла нощ.
Dobrou noc, ať tě blechy štípou celou noc.
Лека нощ. "Да спиш в кош и да сънуваш грош."
A celou noc mě to šrotuje v hlavě.
И цялата вечер си го повтарям.
I vztáhl Mojžíš ruku svou na moře, a Hospodin rozdělil moře větrem východním prudce vějícím přes celou noc; a učinil moře v suchost, když se rozstoupily vody.
Моисей, прочее, простря ръката си над морето; и Господ направи да се оттегля морето цялата оная нощ от силен източен вятър та се пресуши морето и водите се разделиха.
S výdrží baterie 24 hodin můžete poslouchat hudbu celý den i celou noc.
Слушайте по-дълго с до 16 часа живот на батерията.
Mohla bych to dělat celou noc.
Няма, мога да го правя цяла нощ.
Pracoval jsem na tom celou noc.
Цяла нощ се блъсках над него.
Dobrou noc. Ať tě blechy štípou celou noc.
Лека нощ, да спиш в кош.
Čekala jsem na tebe celou noc.
Намери си работа в Ел Ей. Какво?!
Celou noc je tu poměrně světlo.
Тук е доста светло през нощта.
Musíš se postarat, abych byla vzhůru celou noc.
Ще трябва да ме държиш будна цяла нощ.
Ať tě blechy štípou celou noc.
Пази се от чудовищата под леглото.
Byla jsem s ním celou noc.
Аз бях с него през цялата нощ.
Celou noc šlapal vodu, řval z plna hrdla, ale odpovídala mu jen ozvěna.
Цяла нощ гребал вода. Крещял до полуда и чувал само ехото си.
Ty jsi tu byl celou noc?
Тук ли си бил цяла нощ?
Přemýšlel jsem nad tím celou noc.
Да, цяла нощ мисля по него.
Myslela jsem na tebe celou noc.
Мислех си за теб цяла нощ.
Bylo mi řečeno, že čte celou noc.
Казвали са ми, че по цяла нощ чете.
Mně bylo řečeno, že celou noc pije.
А аз съм чувал, че пие по цяла нощ.
Budu na tom muset dělat celou noc, a už ztrácím energii.
Ще трябва да стоя тук цяла нощ, а вече изнемогвам.
To by mohlo trvat celou noc.
Това може да отнеме цяла нощ.
A byl s vámi celou noc?
И е бил с вас цялата нощ?
Byla jsem s Hannibalem celou noc, Jacku.
Прекарах цялата нощ с Ханибал, Джак.
Byl jsem s ním celou noc.
Аз бях при него цяла вечер.
"Než svět skončí, chci protančit celou noc."
"Искам да танцувам цяла нощ преди края на света."
Přemýšlel jsem o tom celou noc.
Мислех си за това цяла нощ.
Dobrou noc, ať vás blešky štípou celou noc.
Сладки сънища и не се давайте на дървениците.
Celou noc jsem byla vzhůru a přemýšlela jsem.
Бях будна цяла нощ, мислейки за всичко това.
Proto jsem celou noc vzhůru a dívám se na strop.
Затова нощно време лежа и се взирам в тавана.
A ať tě blechy štípou celou noc.
И не давай на дървениците да ухапят.
Byl jsem vzhůru celou noc a přemýšlel jsem, jak jsme s Gunpeiem o téhle chvíli snili.
Цяла нощ будувах, мислейки за това колко сме мечтали с Гънпей за този миг.
Tohle jde dokola celou noc -- opakování, uvázání ke stěžni, přesvědčování, aby ho pustili, aby důstojníka znovu bez milosti srazil.
Това се повторило и през нощта - тренировки, връзване за мачтата, търсене на начин да се развърже, побеждавайки безмилостно помощник-капитана.
(smích) Já napsal: "Solomone, strávil jsem celou noc vymýšlením téhle šifry, musíme jí požívat ve veškeré další korespondenci: Právník = Gumový medvídek.
(Смях) Аз: „Соломон, изкарах цяла нощ да изработя този код, нужен за всички бъдещи разговори: Адвокат: желирано мече.
Přikaž Aronovi i synům jeho a rci: Tento bude řád při oběti zápalné: (slove pak obět zápalná od pálení na oltáři celou noc až do jitra, nebo oheň na oltáři vždycky hořeti bude),
Заповядай на Аарона и на синовете му, като речеш: Ето законът за всеизгарянето: всеизгарянето да гори на олтара цялата нощ до заранта, и да се направи огънят върху олтара да гори на него непрекъснато.
I odpověděv Šimon, řekl jemu: Mistře, přes celou noc pracovavše, nic jsme nepopadli, ale k slovu tvému rozestru sít.
А Симон в отговор рече: Учителю, цяла нощ се трудихме и нищо не уловихме; но по Твоята дума ще хвърля мрежите.
1.3682291507721s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?